- 相關(guān)推薦
飲酒原文及翻譯
《飲酒》詩(shī)是陶淵明在飲酒以后寫(xiě)的,描述他在農(nóng)村里悠然自得的隱居生活。通過(guò)對(duì)眼前景物的敘寫(xiě),說(shuō)明“心遠(yuǎn)地自偏”的哲理,表達(dá)了作者從自然景物中尋找到樂(lè)趣的恬適心情和豐富的精神生活。下面是小編整理的飲酒原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
飲酒全文閱讀:
出處或作者: 陶淵明
結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。
問(wèn)君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
此中有真意,欲辯已忘言。
飲酒全文翻譯:
我家建在眾人聚居繁華道,可從沒(méi)有煩神應(yīng)酬車(chē)馬喧鬧。
要問(wèn)我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠(yuǎn)邈。
東墻下采擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見(jiàn)南山勝景絕妙。
暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊(duì)的鳥(niǎo)兒回翔遠(yuǎn)山的懷抱。
南山仰止啊,這有人生的真義,我該怎樣表達(dá)內(nèi)中深?yuàn)W!
飲酒對(duì)照翻譯:
結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。
我家建在眾人聚居繁華道,可從沒(méi)有煩神應(yīng)酬車(chē)馬喧鬧。
問(wèn)君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。
要問(wèn)我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠(yuǎn)邈。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
東墻下采擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見(jiàn)南山勝景絕妙。
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊(duì)的鳥(niǎo)兒回翔遠(yuǎn)山的懷抱。
此中有真意,欲辯已忘言。
南山仰止啊,這有人生的真義,我該怎樣表達(dá)內(nèi)中深?yuàn)W!
拓展閱讀
一、作者及出處
陶淵明(約365年—427年),名潛,字元亮,號(hào)五柳先生,謚號(hào)靖節(jié)先生,東晉著名詩(shī)人、文學(xué)家。本詩(shī)選自《陶淵明全集》。
二、重點(diǎn)詞語(yǔ)及易錯(cuò)字
1、結(jié)廬:建造房屋
2、車(chē)馬喧:指世俗往來(lái)的紛擾
3、問(wèn)君:這里是作者自問(wèn)
4、尓:這樣
5、悠然:悠閑自得的樣子
6、相與:共同,一起
7、真意:指人生真正的意義
8、辨:通“辯”,辯解,分說(shuō)。
易錯(cuò)字:喧 籬 辨
三、翻譯
我建造房屋在人群聚居的地方,卻沒(méi)有世俗往來(lái)的紛擾。要問(wèn)我為何能夠這樣,只要存心遠(yuǎn)離塵俗,所處的地方自然也就偏遠(yuǎn)了。我在東籬下隨手采幾朵梅花,悠然之間望見(jiàn)美麗的南山。山中云霧在傍晚顯得更加美麗。歸巢的鳥(niǎo)兒結(jié)伴飛還。此情此景包含著人生真正的意義,想說(shuō)出來(lái)又沒(méi)有更合適的語(yǔ)言。
四、內(nèi)容及主題
這首詩(shī)作者通過(guò)描繪自己生活環(huán)境的幽靜,表現(xiàn)了一種超脫于塵世的寧?kù)o平和,通過(guò)描寫(xiě)歸隱生活的閑適,表達(dá)了自己回歸自然的喜悅之情,含蓄地告訴人們一種無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)的美妙感受。
五、名句賞析
1、結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。 問(wèn)君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。
這四句,包含著精辟的人生哲理,它告訴我們,人的精神世界,是可以自我凈化的,在一定的條件下,只要發(fā)揮個(gè)人的主觀能動(dòng)性,就可以改變客觀環(huán)境對(duì)自己的影響,到處都可以找到生活的樂(lè)趣。“心遠(yuǎn)”一詞,反映了詩(shī)人超塵脫俗,毫無(wú)名利之念的精神世界。
2、“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”,
這是千年以來(lái)膾炙人口的名句。
這兩句以客觀景物的描寫(xiě)襯托出詩(shī)人的閑適心情,“悠然”二字用得很妙,說(shuō)明詩(shī)人所見(jiàn)所感,非有意尋求,而是不期而遇!薄耙(jiàn)”字也用得極妙,“見(jiàn)”是無(wú)意中的偶見(jiàn),南山的美景正好與采菊時(shí)悠然自得的心境相映襯,合成物我兩忘的“無(wú)我之境”。
3、此中有真意,欲辯已忘言。
這兩句是全詩(shī)的總結(jié),是點(diǎn)睛之筆,看似平淡,實(shí)則極富哲理,含蓄地表達(dá)了詩(shī)人陶醉自然、物我兩忘的深沉感情。
六、寫(xiě)法歸納
1、全詩(shī)融說(shuō)理、抒情、寫(xiě)景于一體,樸素而形象地表現(xiàn)了陶淵明厭棄世俗陶醉自然的人生態(tài)度和生活情趣。
2、詩(shī)歌用語(yǔ)質(zhì)樸而意味深長(zhǎng),不假修飾卻詩(shī)意盎然。
【飲酒原文及翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」03-15
氓原文及翻譯03-20
李廣原文及翻譯03-20
塞翁失馬原文及翻譯03-20
水調(diào)歌頭原文及翻譯07-12
論詩(shī)原文及翻譯12-17
釵頭鳳原文及翻譯03-20
《勸學(xué)》原文及翻譯03-30
過(guò)秦論原文及翻譯03-20