《赤壁賦》注釋商榷二則:“屬”“枕藉”
引導(dǎo)語:下文是對(duì)于《赤壁賦》中“屬”“枕藉”兩個(gè)詞的注釋商榷,歡迎大家閱讀與學(xué)習(xí)。
1.屬
《赤壁賦》中有“舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章”一句,某教材對(duì)其中的“屬”注解為:“通‘囑’,勸酒。”這里把“屬”理解為“勸酒”是有道理的,但認(rèn)為“屬”通“囑”卻有失偏頗。
首先,我們檢索歷代古籍,幾乎未見“囑”能表示與勸酒相關(guān)的動(dòng)作行為!稘h語大字典》《漢語大詞典》所收錄的“囑”的詞義也僅“托付、依托”與“叮囑”兩項(xiàng)。因此以“屬”“囑”相通而確定“屬”表“勸酒”不太符合邏輯推理規(guī)律。
其次,“屬”確實(shí)能和“囑”構(gòu)成通假,但也僅限于“托付、依托”與“叮囑”二義,如:
(1)宋穆公疾,召大司馬孔父而屬殤公焉。(《左傳•隱公三年》)
(2)又以其通達(dá),見世事無所凝滯,欲以后事屬之。(曹操《與荀彧書追傷郭嘉》)
(3)日月安屬?列星安陳?(《楚辭•天問》)
(4)屬陛下聰明睿智,洞照群情,公聽并觀,不遺小善。(宋•曾鞏《乞登對(duì)狀》)
以上四例“屬”均通“囑”。文獻(xiàn)中“屬”和“囑”僅在“托付、依托”與“叮囑”二義上形成通假,這剛好和“囑”只能表示“托付、依托”與“叮囑”二義形成相互印證。
王力版《古代漢語》對(duì)此“屬”的解釋為“注、酌,斟酒給別人喝”,筆者以為此說較為可信。
“屬”由于音近而與“注”形成通假,表示“注入”的意思,古已有之,如:
(5)弱水既西,涇屬渭汭。(《書•禹貢》)
孫星衍疏引馬融曰:“屬,入也。”
(6)酌玄酒,三屬于尊。(《儀禮•士昏禮》)
鄭玄注:“屬猶注也。”
當(dāng)“屬”用于往酒杯里注酒的時(shí)候,便很容易沾染“勸酒”的含義。因?yàn)榈咕茣r(shí)人們往往需要言語的配合,因此注入酒的過程也就是勸酒的過程。當(dāng)“屬”的賓語不是酒器而是對(duì)飲者時(shí),“勸酒”的意思就更為明顯。如:
(7)及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語侵之。(《史記•魏其武安侯列傳》)
司馬貞索隱引小顏曰:“若今之舞訖相勸也。”
(8)沙平水息聲影絕,一杯相屬君當(dāng)飲。(韓愈《八月十五夜贈(zèng)張功曹》)
(9)逐客何幸得此,但舉杯屬影而已。(蘇軾《與張朝請(qǐng)書》)
正因如此,《漢語大詞典》把“屬”的此義記錄為“注入,斟酒相勸”。《赤壁賦》下文還出現(xiàn)“舉匏樽以相屬”的句子,這里的“屬”也同樣表示“斟酒相勸”。
2.枕藉
《赤壁賦》中有這樣的句子:“肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。”某教材對(duì)其中“相與枕藉”的解釋是“互相枕著靠著”,而王力版《古代漢語》把它解釋為“互相枕著墊著”。“枕”本來指枕頭,用為動(dòng)詞則指枕著,這個(gè)沒有問題。那么“藉”到底是“靠著”還是“墊著”呢?
“藉”從草,本義為古時(shí)祭祀朝聘時(shí)陳列禮品的草墊,如:
(10)蕙肴蒸兮蘭藉。(《楚辭•九歌》)
(11)江淮間一茅三脊為神藉。(《漢書•郊祀志上》)
用為動(dòng)詞則表示“以……為墊”,也就是“坐臥在某物上”,如:
(12)嘗晝寢,偏藉上褏,上欲起,賢未覺。(《漢書•佞幸傳•董賢》)
顏師古注:“藉謂身臥其上也。”
(13)芳草秋可藉,幽泉曉堪汲。(唐•溫庭筠《秋日》)
(14)朝登古城口,夕藉古城草。(明•何景明《大梁行》)
臥在某物上,其實(shí)也就相當(dāng)于以此物為枕。因此,動(dòng)詞“枕”和“藉”可以形成復(fù)音詞“枕藉”,表示互相枕著墊著,表現(xiàn)出一種雜亂無章的無序狀態(tài),如:
(15)禽相鎮(zhèn)壓,獸相枕藉。(班固《西都賦》)
(16)其次年春,瘟疫大作,死者枕藉。(清•錢泳《履園叢話•祥異》)
(17)那時(shí)前后都有槍彈,人多門狹,前面的槍又極近,死亡枕藉!(朱自清《執(zhí)政府大屠殺記》)
在《赤壁賦》中作者正是要表現(xiàn)酒醉后橫七豎八地躺在船上的樣子,“枕藉”一詞恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出兩人相枕而臥的雜亂狀態(tài)。“相與枕藉”與前句的“杯盤狼籍”剛好形成印證,共同構(gòu)成物雜人亂的統(tǒng)一。
由“屬”和“枕藉”可知,文言詞語的釋義應(yīng)該盡可能跟其本義靠攏,因?yàn)樵谀骋徽Z言環(huán)境中常用而引發(fā)的語境義也應(yīng)盡量在標(biāo)注本義的基礎(chǔ)上標(biāo)明,因?yàn)閷?duì)于初學(xué)者來說,很可能把語境義當(dāng)成其本身詞義,或者很難判斷其詞匯義到語境義的引申關(guān)系。
[知識(shí)拓展]
蘇軾簡介及《前赤壁賦》原文賞析
作者簡介
蘇軾(1037~1101),字子瞻,號(hào)東坡居士,北宋眉山人。是著名的文學(xué)家,唐宋散文八大家之一。他學(xué)識(shí)淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩詞、散文各方面都有很高造詣。他的書法與蔡襄、黃庭堅(jiān)、米芾合稱“宋四家”;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽修之后的文壇領(lǐng)袖,散文與歐陽修齊名;詩歌與黃庭堅(jiān)齊名;他的詞氣勢(shì)磅礴,風(fēng)格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾并稱“蘇辛”,共為豪放派詞人。
[原文]:
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如憑虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮泝流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也;而今安在哉!況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏尊以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則夭地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也。而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
[簡注與簡介]
壬戌:宋神宗元豐五年(1082)千支。
既望:農(nóng)歷每月十六。
赤壁:湖北黃岡赤壁,與湖北嘉魚赤壁同被作為周瑜破80萬曹軍之壁戰(zhàn)場(chǎng)故跡。
屬(zhǔ):請(qǐng),讓,說。
桂棹(zhào)、蘭槳:船槳之美稱。
泝(sù):周溯,逆流而上。
裊裊(niǎo):細(xì)長。
嫠(lí)婦:寡婦。
愀(qiǎo)然:不樂。
繆(liáo):連接,環(huán)繞。
舳(zhú):船尾;
艫(lú):船頭。
釃(shī):斟。
槊(shuò):長矛。
匏(páo)尊:用葫蘆制的酒杯。
須臾(yú):片刻。藏(zàng)。
肴(yáo):葷菜。
枕藉:疊枕擠睡。
此賦通過月夜泛舟、飲酒賦詩引出主客對(duì)話的描寫,既從客之口中說出了吊古傷今之情感,也從蘇子所言中聽到矢志不移之情懷,全賦情韻深致、理意透辟,實(shí)是文賦中之佳作。賦中語句“如怨、如慕、如泣、如泣”和“江上之清風(fēng)、山間之明白”等,至今常被引用。
[譯文]
壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂曲。不多時(shí),明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬頃江面之上。乘著輕風(fēng)(在江面上)無所不至,并不知到哪里才會(huì)停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
于是喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠(yuǎn),想望伊人在天涯那方”。同伴吹起洞簫,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。
蘇氏的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉(zhuǎn)矛槊吟詩作賦,委實(shí)是當(dāng)世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒栗米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了。”
蘇氏道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實(shí)并沒有真正逝去;時(shí)圓時(shí)缺的就象這月,終究又何嘗盈虧?梢,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進(jìn)入眼簾便繪出形色,取得這些不會(huì)有人禁止,感受這些也不會(huì)有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用。”
[賞析]
無端受屈、含冤入獄的蘇軾,在"烏臺(tái)詩案"結(jié)案后不久,就被貶謫為黃州團(tuán)練副使,所幸的是黃州地方官吏欽慕他的為人與俊才,非但不加管束,還常常任他在管區(qū)內(nèi)縱情游山觀水,而情豪興逸的蘇東坡則每游一地必有詩文紀(jì)盛,《前赤壁賦》與《后赤壁賦》就是這一時(shí)期留下的不朽名篇。
作者以往的游記散文,大多以紀(jì)游寫景或于紀(jì)游中借景抒情為主,而東坡的不少散文,卻開創(chuàng)了一種新的寫法。在這些文章中,作者并不著意寫景,而是以闡明哲理,發(fā)表議論為主。借題發(fā)揮,借景立論的獨(dú)特風(fēng)貌貫串于字里行間!肚俺啾谫x》就是這種新型游記的一篇代表作。
宋神宗元豐五年(1082),也就是蘇軾謫居黃州的第三年初秋,他與朋友駕一葉小舟,來到黃岡赤壁下的長江中賞月游玩,明月一輪映于波平浪靜的江面,送爽的清風(fēng)徐徐吹來,茫茫白露布滿大江,水光山色與中天夜月相輝映,主客對(duì)酌于舟中,酒酣耳熱后和著凄愴的洞簫聲扣舷而歌,然后又從如怨如慕、如泣如訴的簫聲中引出客人思古之幽傷和對(duì)人生如寄的慨嘆,文章也就此由情入理,由感情的抒發(fā)到哲理的暢達(dá),進(jìn)而以蘇子的對(duì)答把全文的主旨表露出來,"變"與"不變"的理論和"物各有主"的觀點(diǎn)好似一劑"愀然"的靈丹妙藥,使客人終于"喜而笑"。
《前赤壁賦》通篇以景來貫串,"風(fēng)"和"月"是主景,"山"和"水"輔之,全文緊扣風(fēng)、月來展開描寫與議論。以風(fēng)、月之景開卷,又于文中反復(fù)再現(xiàn)風(fēng)、月形象。歌中的"擊空明兮泝流光"則是由景入論的轉(zhuǎn)折?偷膫衅鹩诓懿俚 "月明星稀",終于"抱明月而長終"、"托遺響于悲風(fēng)"的悲哀,仍然不離"風(fēng)"、"月"二字。蘇子的對(duì)答,亦從清風(fēng)、明月入論:
惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。
景物的連貫,不僅在結(jié)構(gòu)上使全文儼然一體,精湛縝密,而且還溝通了全篇的感情脈絡(luò),起伏變化。起始時(shí)寫景,是作者曠達(dá)、樂觀情狀的外觀;"扣舷而歌之"則是因"空明"、"流光"之景而生,由"樂甚"向"愀然"的過渡;客人寄悲哀于風(fēng)月,情緒轉(zhuǎn)入低沉消極;最后仍是從眼前的明月、清風(fēng)引出對(duì)萬物變異、人生哲理的議論,從而消釋了心中的感傷。景物的反復(fù)穿插,絲毫沒有給人以重復(fù)拖沓的感覺,反而在表現(xiàn)人物悲與喜的消長的同時(shí)再現(xiàn)了作者矛盾心理的變化過程,最終達(dá)到了全文詩情畫意與議論理趣的完美統(tǒng)一。
之所以說《前赤壁賦》是蘇軾散文的代表作,是因?yàn)檫@篇文章幾乎包攬了蘇文的主要風(fēng)格特點(diǎn)。宋元明清以來,不少文人紛紛指出,蘇文的風(fēng)格是"如潮"、是"博",也有的說是"汗漫",是"暢達(dá)",是"一瀉千里、純以氣勝",確實(shí)都很有道理,但又都不夠全面、確切。從《前赤壁賦》來看,蘇文的風(fēng)格乃是一種自由豪放,恣肆雄健的陽剛之美。文中無論說理,還是敘事、抒情,都能"隨物賦形"、窮形盡相,寫歡快時(shí)可以羽化登仙、飄然世外;述哀傷時(shí),又能拿動(dòng)蛟龍、泣嫠婦作比;而蘇文的舒卷自如、活潑流暢,在《前赤壁賦》中也不難發(fā)現(xiàn),像"方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉!"這樣的句子真是一氣呵成,如同“行云流水”,揮灑自如。至于語言的精練生動(dòng)、詞簡情真,就更是可以在文章中信手舉來,毫不費(fèi)力。“徘徊于斗牛之間”的“徘徊”;“渺滄海之一粟”的“渺”,都是一字千鈞,讀來似鏗鏘作金石聲!肚俺啾谫x》一文還充分體現(xiàn)了蘇軾散文自然本色、平易明暢的特色,那種純真自然之美給古往今來的無數(shù)讀者帶來了多么難忘的藝術(shù)享受。
【《赤壁賦》注釋商榷:“屬”“枕藉”】相關(guān)文章:
《木蘭辭》中的幾處注釋商榷06-30
王勃《滕王閣序》注釋商榷08-12
赤壁賦原文及注釋08-17
赤壁賦注釋及翻譯06-24
前赤壁賦注釋06-23
赤壁賦舉酒屬客05-11
前赤壁賦注釋及解析08-17
后赤壁賦原文及注釋10-10
《前赤壁賦》原文及注釋12-19