《浣溪沙》秦觀詞全文注釋和翻譯賞析
浣溪沙
秦觀
漠漠輕寒上小樓,曉陰無(wú)賴(lài)似窮秋①。淡煙流水畫(huà)屏幽②。
自在飛花輕似夢(mèng),無(wú)邊絲雨細(xì)如愁③。寶簾閑掛小銀鉤。
[注釋]
、倌杭澎o無(wú)聲。無(wú)賴(lài):無(wú)聊,含憎惡之意。窮秋:晚秋。
、诘瓱熈魉褐钙溜L(fēng)上的山水畫(huà)。
③自在:安靜閑適。
[賞析]
這是一首傷春之作。上闋寫(xiě)陰冷的春天早晨,獨(dú)上小樓,空房?jī)?nèi)畫(huà)屏豎立,顯得格外清幽。下闋所寫(xiě)眼前景物,待慢慢掛起窗簾,觀落花輕飄,細(xì)雨蒙蒙,令人觸目傷情,描寫(xiě)雋永傳神,創(chuàng)造出全詞最佳境界!帮w花”、“細(xì)雨”,為實(shí)寫(xiě)物態(tài);“夢(mèng)”、“愁”,虛寫(xiě)心境,合而喻之,虛實(shí)相生,已臻靈秀之境。作者用“輕描淡寫(xiě)”的筆法,融情入景,明寫(xiě)景,實(shí)寫(xiě)人的愁怨。
【《浣溪沙》秦觀詞全文注釋和翻譯賞析】相關(guān)文章:
秦觀春日全文、注釋、翻譯和賞析06-19
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-13
秦觀浣溪沙·漠漠輕寒上小樓全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯07-19
秦觀《浣溪沙》翻譯及賞析08-19
浣溪沙秦觀翻譯及賞析09-05
秦觀好事近·夢(mèng)中作全文、注釋、翻譯和賞析宋代12-16
秦觀點(diǎn)絳唇·桃源全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-20
《望海潮》秦觀詞全文注釋翻譯參考09-19